为什么亚里士多德形而上学中的“essence”译作“怎是”? 在亚里士多德《形而上学》本体部分的论述中: the word ‘substance’ is applied, if not in more sense… 显示全部 关注者. 我有99.99%的信心说,cleanser essence不对,估计是 机器翻译 的(为什么都0202年了网络汉英词典还这么辣鸡) 而另外两个,应该是对的吧,dishwasher是洗碗机,所. 知友问:time is of the essence.这句话里为什么要加个of?
What is Irony in Literature? A Comprehensive Guide The Enlightened
个人认为,这句话是对的。be of 在这里表示主语“ 具有什么样的性质 ”,用来“描写主语”。be of 后面的成分,跟主语.
Editor's Choice
- Illustrious Tales Of The 44 Jersey Number A Journey Through Sports Hnk Ron Tlnt Brves Inspired Drwing By
- Lola Young Heritage And Influence Reimagined Introducing The Singer Behind The 2021 John Lewis Christmas
- Insights Into The Mvp Nfl Celebrating Excellence In Football Super Bowl Xlviii Seattle Seahawks Lb Malcolm Smith Earns Honors
- What Is A Breeding Visa A Guide To Understanding Its Purpose And Process Unlocking Globl Opportunities Your V Countries
- Orny Adams Age All About The Comedians Life And Career Pictures Of